Lors du colloque organisé à Lyon le 14 novembre 2014 sous le titre « La Libye et les droits de l’Homme », nous avons recueilli le témoignage de Mustafa Zaidi, ancien Ministre de la santé libyen et responsable du comité révolutionnaire libyen.
Lors du colloque organisé à Lyon le 14 novembre 2014 sous le titre « La Libye et les droits de l’Homme », nous avons recueilli le témoignage de Mustafa Zaidi, ancien Ministre de la santé libyen et responsable du comité révolutionnaire libyen.
Peut être que je me trompe mais pour moi le Monsieur de droite qui parle anglais dis nineteen quand il parle des avions détruits… qui veut dire dix neuf et non pas neuf. Même qu’avec son accent on pourrait entendre ninety. D’ailleurs le traducteur reprend bien le terme nineteen sauf qu’il traduit « quinze »… bon finalement ce qu’on doit retenir c’est qu’il y en a eu pas mal, mais je suis sur que ce qu’ils on fait ca ressemble en gros à ce que font certains avec les vélos en France
Ce pillage en règle de la Libye accompagnée de la terreur sont inadmissible ! Cette stratégie qui se déroule là-bas, j’espère qu’on en verra mettre à l’échafaud ou au bûché les responsables d’ici !
Mais ce n’est rien! Pensez à tout ce que faisait l’horrible dictateur d’avant! Il voulait créer sa propre monnaie, le saligaud! Non franchement, je pense que les lybie vivent vraiment mieux aujourd’hui.
Sans blague, tu le le fais exprès ou tu n’a vraiment rien compris.
il se prend pour bhl et donc bhl aurait surement dit cela se bhl est un miasme
L’autre « philosophe du droits des peuples » n’étais pas là? Je parie qu’il avait une diarrhée! Merde hein!
Pour la richesse et le pouvoir, mais tout cela ne dure qu’un temps…il faudra rendre des comptes…
Il faudrait penser à remplacer l’interprète par des sous-titres. Il fait certainement de son mieux sur le moment, c’est pas un job évident, mais c’est assez limite pour mettre en ligne. Par exemple il a remplacé la phrase « S’il y a une mosquée par exemple, bâtiment historique, avec à l’intérieur une tombe, ils détruisent tout » par l’hésitant « si dans un immeuble, qui était d’une grande importance patrimoniale, à l’intérieur il y avait un tombeau, ils faisaient le choix de tout détruire. Et l’immeuble, et le tombeau, ils détruisaient tout. »
Pire: « les fantaisistes islamiques » par « la folie islamique » ou bien « ils ont détruit le(s) dessin(s) [ou l’attraction] le(s) plus important(s) d’Afrique à …, au Sud de la Lybie » par « ils ont détruit tout le patrimoine architectural?? en terme de peinture qu’il y avait en Lybie »
Bref je ne vais pas faire toute la vidéo (je vais plutôt profiter du reste). Si vous avez besoin d’aide, envoyer un email !
Bonne vidéo ! merci du partage !
Par contre je rejoins Fripon sur la traduction c’est moyen, c’est vrai que c’est pas facile de traduire comme ça mais la c’est dur quand même.
Bonne continuation